Britishisms used by Americans

…aussie english sounds like victorian english had a baby with modern american english…while drinking fosters.

Good point, Higgmond.

I’ll go for Oirish, then

This is all meaningless until Ohai comes back ! I think whoever got the right answer should get 100 AF points!

Fosters isn’t a very popular beer in Australia.

Shot in the dark, ohai’s from South Africa.

As for Britishisms, I’ve tended to use fit (in describing cute girls) and pedo (in describing creepy douchebags) more often after watching a lot of British tv.

I really hate it when I go to Canada and forget to pronounce colour with a u in it.

Canada United States abridgement abridgment acknowledgement acknowledgment amoeba ameba analyse analyze anaesthesia anesthesia arbour arbor axe ax barrelled barreled behaviour behavior belabour belabor brunette brunet calibre caliber catalogue catalog cancelled canceled candour candor centre center centimetre centimeter cheque check colour color clamour clamor crystalline crystaline crueller cruelest crystallize crystalize defence defense dialogue dialog aeon eon favour favor favourite favorite fervour fervor fibre fiber flavour flavor fuelled fueled fulfil fulfill funnelled funneled gauge gage goitre goiter grey gray gruelling grueling harbour harbor honour honor humour humor jeweller jeweler instalment installment imperilled imperiled kilometre kilometer labour labor labelled labeled labour labor levelled leveled licence license litre liter louvre louver lustre luster macabre macaber manoeuvre maneuver marvellous marvelous matte matt medallist medalist meagre meager metre meter millimetre millimeter mitre miter modelled modeled mould mold moult molt moustache mustache neighbour neighbor paean pean paleolothic palaeolothic panelled/panelling paneled/paneling parlour parlor practice (n) practise(v) practice (n/v) pummelled pummeled pyjamas pajamas odour odor rancour rancor raquet racket reconnoitre reconnoiter saleable salable savour savor sceptre scepter smoulder smolder sombre somber sulphate sulfate sulphur sulfur tonne ton totalled totaled tranquillize tranquilize tumour tumor traveller traveler tunnelled tunneled theatre theater vice vise valour valor vapour vapor vigour vigor wilful willful worshipped worshiped queueing queuing

I’ve never seen “worshiped”.

Ohai is from India.

Then there is modelling (Can) / modeling (US), travelling / traveling.

Not to mention

petrol / gas, lift / elevator, lift / ride etc etc.

burn burn burn

Tyre vs tire is another one

I have never seen brunet instead of brunette and cancelled is not uncommon in the US. Overall a cool post though.

I am not Indian…

Don’t forget things like anemic versus anaemic (and Wikipedia/Wikipaedia, etc.).

The US recovery is very anemic, but the UK recovery is anaemic.

The main difference being that “anaemic” is even longer than “anemic.”

diarrhea v diarrhoea

ass v arse

aluminum v aluminium

pajamas v pyjamas

furor v furore

oriented v orientated

specialty v speciality

fanny vs fanny

fanny vs stormy

brunet vs brunette, blond vs blonde, petit vs petite - those are frenchisms and the spelling is different whether you refer to a male or female. I dont think it has anything to do with US vs UK spelling…

Sir vs Sire?

And how about

beer vs piss water

cheese vs velveeta

wine vs Boones Farm

fat vs obese

v vs vs

maliciously well-informed vs benignly ignorant

Sentence construction:

US: “Were you at the bar?”

UK: “At the bar, were you?”

Somehow the UK construction naturally sounds more accusatory to me.

lol